Productos SYSTRAN v6

Tabla 1: Resumen de las funciones compatibles con los productos SYSTRAN v6

Función

SYSTRAN

Home Translator

SYSTRAN

Office Translator

SYSTRAN Business Translator

SYSTRAN Premium Translator

Traducción con SYSTRAN Translation Toolbar.

ü

ü

ü

ü

Traducción de texto seleccionado en cualquier aplicación de Windows.

ü

ü

ü

ü

Traducción de páginas Web en Internet Explorer y Firefox.

ü

ü

ü

ü

Traducción de documentos de Word.

ü

ü

ü

ü

Traducción de correos electrónicos en Microsoft Outlook.

 

ü

ü

ü

Traducción de presentaciones PowerPoint.

 

ü

ü

ü

Traducción de hojas de cálculo de Excel.

 

ü

ü

ü

Traducción de archivos PDF.

 

 

ü

ü

Traducción con SYSTRAN Quick File Translator de archivos de texto, Word, RTF, Excel, PowerPoint, HTML y PDF que aparecen en  Microsoft Windows Explorer en un menú emergente al hacer clic con el botón derecho.

 

 

ü

ü

Accesos directos para traducir texto seleccionado o un archivo completo o para buscar los significados de un término.

ü

ü

ü

ü

Administrar opciones de traducción y configuraciones de la aplicación en un cuadro de diálogo para todos los productos instalados de SYSTRAN v6.

ü

ü

ü

ü

Administrar en un cuadro de diálogo las licencias para todos los productos instalados de SYSTRAN v6.

ü

ü

ü

ü

Traducir en el acto el texto ingresado en Translation Toolbar.

ü

ü

ü

ü

Buscar términos del texto de origen con un solo clic.

ü

ü

ü

ü

Detectar automáticamente el idioma del archivo de origen.

ü

ü

ü

ü

Traducir automáticamente páginas Web enlazadas mientras navega (navegación fluida).

ü

ü

ü

ü

Revisar la ortografía mientras se traduce.

ü

ü

ü

ü

Diccionario principal de SYSTRAN.

ü

ü

ü

ü

Diccionario del dominio de los negocios de SYSTRAN.*

 

 

ü

ü

Diccionarios especializados de SYSTRAN.*

ü

ü

ü

ü

Modo de visualización en paralelo (Internet Explorer y Firefox).

ü

ü

ü

ü

Incluye los diccionarios para la búsqueda Larousse.

ü

ü

ü

ü

Diccionario de significados alternativos.*

ü

ü

ü

ü

Incluye SYSTRAN Complementary Expression Dictionary.

 

 

 

ü

Crear y administrar diccionarios con SYSTRAN Dictionary Manager (SDM).

Desarrollar diccionarios personalizados basados en la terminología de su empresa o dominio.

Administrar diccionarios de usuario bilingües y multilingües.

Basic

Basic

Estándar

Premium

IntuitiveCoding de entradas del diccionario de usuario.

ü

ü

ü

ü

Administrar proyectos de traducción con SYSTRAN Translation Proyect Manager (STPM).

Visualizar textos de origen y destino en columnas. Brindar herramientas de revisión para personalizar las traducciones y mejorar la calidad de la traducción.

Traducir páginas Web y archivos DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML y PDF. Realizar correcciones y edición posterior.

 

 

Estándar

Premium

Administrar proyectos de traducción formados por varios archivos en varios formatos.

Brindar herramientas de revisión adicionales para mejorar el análisis del texto original.

Importar y exportar información lingüística, incluso archivos con formato TMX.

 

 

 

Premium

Tamaño del documento

2.000 palabras Sin límite para la Web

10.000 palabras Sin límite para la Web

Ninguno

Ninguno

Tamaño del diccionario de usuario

200

200

1.000

20.000

Nombre del diccionario de usuario

Fijo

Fijo

Ajustable

Ajustable

Tipo del diccionario de usuario

Bilingüe

Bilingüe

Bilingüe

Multilingüe

Tamaño del diccionario de normalización

 

 

 

20.000

Tamaño de la memoria de traducción

 

 

 

40.000

Cantidad de Diccionarios de usuario que se pueden cargar

1

1

10

10

Cantidad de Memorias de traducción que se pueden cargar

 

 

 

10

Cantidad de Diccionarios de normalización que se pueden cargar

 

 

 

10

 


 

Cómo crear y administrar diccionarios con SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)

SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) le permite crear sus propios diccionarios definidos por el usuario. Puede utilizar estos diccionarios para mejorar la calidad de sus traducciones y adaptar el software para que entienda terminología o temas específicos.

Todos los productos SYSTRAN v6 cuentan con una versión de SDM, excepto SYSTRAN Web Translator. Las funciones disponibles dependen del producto SYSTRAN v6 que instale. Para obtener más información acerca de las funciones del diccionario incluidas en cada producto SYSTRANS v6, consulte Funciones de SYSTRAN Dictionary Manager en la página 92.

SYSTRAN Dictionary Manager es exclusivo y sumamente intuitivo porque cuenta con tres niveles de tipos de información lingüística que pueden agregarse al proceso de traducción. La información que usted pueda brindar completa automáticamente las traducciones predeterminadas del software y ajusta el software para que traduzca terminología específica en base al tema y contexto en el que usted esté trabajando. Cuántos más términos agregue a SDM, mayor será la cobertura de su terminología en los textos traducidos y, por lo tanto, la calidad de la traducción será mucho mejor.

Los tres niveles de información lingüística son los diccionarios de usuario, los diccionarios de normalización y las memorias de traducción.

Diccionarios de usuario

Los diccionarios de usuario (UD) son glosarios bilingües o multilingües creados por los usuarios de SYSTRAN v6 y que pueden utilizarse como complemento de los diccionarios incorporados de SYSTRAN para mejorar la calidad de las traducciones. Las entradas individuales de diccionarios de usuario pueden estar relacionadas con temas específicos. Los usuarios avanzados cuentan con funciones adicionales que les permiten agregar información de dominio, sintáctica o semántica a entradas de diccionarios de usuario para ayudar a que el software traduzca esos términos en el contexto adecuado.

Diccionarios de normalización

Los diccionarios de normalización (ND) son recursos monolingües que se utilizan para normalizar, estandarizar o corregir el texto original antes de traducirlo o para corregir la traducción una vez finalizada. El uso de los diccionarios de normalización asegura que distintos términos o modos de escribir el mismo término sean traducidos de forma consistente, como por ejemplo “septiembre” en vez de “setiembre”. Los diccionarios de normalización también le permiten traducir términos atípicos, por ejemplo, en el chat (“4u” quiere decir “for you”) o mostrar el significado de acrónimos antes de traducirlos (“USA” para “Estados Unidos de América”).

Memoria de traducción

Las memorias de traducción son compilaciones de pares de oraciones, cada par incluye una oración de origen y su traducción, almacenados en una base de datos bilingüe o multilingüe. Las empresas, traductores independientes o agencias que cuentan con memorias de traducción pueden utilizar estas traducciones exactas agregándolas automáticamente al SDM. Las memorias de traducción se crean de modo gradual en STPM al revisar las traducciones.


Cómo administrar proyectos de traducción con SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)

SYSTRAN Translation Project Manager está incluido en los siguientes productos:

SYSTRAN Translator Project Manager mejora la calidad de sus traducciones de archivos DOC, RTF, TXT, HTML, PDF y TMX porque le permite agregar entradas al Diccionario de usuario, procesar actualizaciones del diccionario y utilizar herramientas de revisión avanzadas para controlar la calidad. Entre las herramientas se incluyen la revisión de terminología y palabras desconocidas, el análisis del documento de origen, la revisión de oraciones completas, el uso de significados alternativos y otras funciones que agilizan el proceso de edición posterior.

Puede importar un solo archivo o URL (SYSTRAN Professional Standard) o varios archivos o URLs (SYSTRAN Professional Premium) con una función avanzada integrada y traducirlos en segundo plano. Luego podrá utilizar la característica de alineación de oraciones de STPM para ver el archivo o página Web original (de origen) al lado del traducido (de destino) y así poder compararlos. Después de la revisión en STPM, puede generar documentos de destino sin modificar el formato de los documentos de origen.

* Es posible que no se aplique a todos los pares de idiomas.

*  Es posible que no se aplique a todos los pares de idiomas.

  Sólo para francés<>inglés, francés<>español, francés<>italiano, francés<>alemán, francés<>portugués